FAQ | Поиск | Пользователи | Группы
Московское время -
фильмы в переводе Гоблина
 
Начать новую тему   Ответить на тему
Список форумов Ногинск - Неофициальный Сайт Ногинского Района (hchp.ru) -> Хумор
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
aids_
Мега-Звезда
Мега-Звезда


Зарегистрирован: 05.08.2003
Сообщения: 346

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 10:22 am
СообщениеЗаголовок сообщения: фильмы в переводе Гоблина
Ответить с цитатой

Посмотрел две сорванные башни в переводе гоблина,
смеялся до слез - рекомендую бесплатный архивчик типа тут
http://video.under.ground.ru/Goblin/
Ну а у кого с траффиком сильно туго - могу поделиться
токма болванок у мя не вагоны,
да и резак время от времени надо пивом протирать
- делайте выводы,
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Style
Админчег


Зарегистрирован: 30.07.2003
Сообщения: 4251
Откуда: все эти тролли?

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 11:54 am
СообщениеЗаголовок сообщения: гы...
Ответить с цитатой

А все таки 1я часть была лучше!
_________________
Масло масляное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Юлька
Только зареганый
Только зареганый


Зарегистрирован: 11.09.2003
Сообщения: 3

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 1:05 pm
СообщениеЗаголовок сообщения: Re: гы...
Ответить с цитатой

Style писал(а):
А все таки 1я часть была лучше!

Абсолютно согласна! Первая часть была оригинальная и веселая. Вторая по качеству не хуже, но по смотрибельности на порядок ниже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
aids_
Мега-Звезда
Мега-Звезда


Зарегистрирован: 05.08.2003
Сообщения: 346

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 1:08 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

LOL Да я ж Вам говорю - посмотрите в правильном переводе!!!!
И все встанет на свои места!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Style
Админчег


Зарегистрирован: 30.07.2003
Сообщения: 4251
Откуда: все эти тролли?

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 1:10 pm
СообщениеЗаголовок сообщения: бррр
Ответить с цитатой

Да и ваще сам фильм нудный. Особенно воспоминания Агронома любовт-морковь и все такое! Короче затянули фильмец.. А когда война идет там как бы и переводить нечего отсюды и его не самая веселость.. А вообще весь этот хумор сочиняет не гоблин! А его друзья Гоблин - сторонник грамотного полного перевода с матом.. Короче чего говорить ползите на www.oper.ru и читайте сами!
_________________
Масло масляное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
aids_
Мега-Звезда
Мега-Звезда


Зарегистрирован: 05.08.2003
Сообщения: 346

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 1:22 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

да шо ж за хрень такая, сорри канэшна за выражение но Style
опять по твоей жирной линке не смог попасть на место так что вот *-(
_____________________________________________________
может мы с тобой в разном инете работаем?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Style
Админчег


Зарегистрирован: 30.07.2003
Сообщения: 4251
Откуда: все эти тролли?

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 1:56 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Не знаю что-то с его серваком случилось.. Не грузит на самом деле...
_________________
Масло масляное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Style
Админчег


Зарегистрирован: 30.07.2003
Сообщения: 4251
Откуда: все эти тролли?

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2003 3:01 pm
СообщениеЗаголовок сообщения: :)
Ответить с цитатой

УРАА!! ЗАРАБОТАЛО!!
_________________
Масло масляное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Garlic
Просто лентяй
Просто лентяй


Зарегистрирован: 24.09.2003
Сообщения: 247
Откуда: MolzinoCity

СообщениеДобавлено: Вс Сен 28, 2003 4:26 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Вот вчера сабж по ногинскому показывали! Интересно это теперь всегда так и как надолго и как давно уже? Помнится лет 5-10 назад тоже видачки крутили...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Style
Админчег


Зарегистрирован: 30.07.2003
Сообщения: 4251
Откуда: все эти тролли?

СообщениеДобавлено: Пн Сен 29, 2003 7:56 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Погоди погоди Garlic это еще цветочки Smile Скоро гоблина в Кинотеатрах крутить будут Smile
_________________
Масло масляное!


Последний раз редактировалось: Style (Пт Окт 10, 2003 4:55 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Тётя Оля
Коляда


Зарегистрирован: 05.08.2003
Сообщения: 3631
Откуда: Полигон

СообщениеДобавлено: Вт Сен 30, 2003 11:23 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

а кто такой этот гоблин Question
_________________


ФОТКИ!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
aids_
Мега-Звезда
Мега-Звезда


Зарегистрирован: 05.08.2003
Сообщения: 346

СообщениеДобавлено: Ср Окт 01, 2003 8:31 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой



Гоблин

В английской мифологии существа, похожие на людей, но безобразные, злобные, живут в пещерах или в подземных тунелях.
«Он впервые в жизни видел живых гоблинов. Вот они, оказывается, какие – маленькие, скрюченные существа с несоразмерно крупными головами, ногами и руками. Их дом – подземные пещеры, гоблины боятся солнечного света. Головы у гоблинов тверже камней. Маленькие уродцы жили в грязи и ужасе.»
(Энтони Пирс «Замок Ругна».)


Печальна гоблина судьба.
С заката до рассвета:
"Взять ятаган, убить врага…"
А счастье? Счастья нету.
Их презирает род людской,
Их эльфы презирают.
И даже гном во тьме пещер
Детишек поучает:
"Рубите гоблинов сплеча,
Их не жалейте сгоряча.
Они - прислужники Врага,
И если жизнь вам дорога,
То смело в бой. Барук Казад!
Пинайте гоблинов под зад!"
От отношения такого
Давно б и хоббит озверел,
Но гоблин, скромно и достойно,
Готов терпеть такой удел.
И смазав ядом ятаган,
Ложится спать назло врагам.

А о самом гоблине можешь почитать тута
http://www.oper.ru/torture/read.php?t=1045689061[/img]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Анютик
Почетное Школьнедцо


Зарегистрирован: 15.05.2005
Сообщения: 2873
Откуда: R-street

СообщениеДобавлено: Сб Сен 03, 2005 7:11 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Люблю фильмы в переводе гоблина,типа буря в стакане,шматрицы,сорванные башни.....все время смеемся до слез всей семьей +)) Кульно!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger
Uncle Floyd
суп с котом


Зарегистрирован: 13.08.2005
Сообщения: 8195

СообщениеДобавлено: Сб Сен 03, 2005 11:31 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Style писал(а):
Погоди погоди Garlic это еще цветочки Smile Скоро гоблина в Кинотеатрах крутить будут Smile

Говорят, "Отряд Америка" был в кинотеатрах именно в его переводе.
Кстати, Гоблин хорош не только как клоун и пересмешник. У него ведь есть и серьёзные переводы, среди них блестящая версия перевода "Криминального чтива". Я сам в этом кой-чего понимаю и могу точно сказать, что Пучков (Гоблин), хотя тоже, конечно, не безупречен, но, тем не менее, является на сегодня одним из ярчайших видеопереводчиков. Многие из переводчиков, работающих на крупных телеканалах, намного хуже. Абсолютно лоховские переводы бывают даже по "Культуре".

_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
_baLOOVEn_
ПОСТоялец
ПОСТоялец


Зарегистрирован: 17.07.2005
Сообщения: 50

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2005 8:54 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

а кто именно озвучивает гоблина?не кто мн ене может сказать?говорят то что гоблины ну а кто конкретно сколько фильмов не смотрел почти везде один и тот же голос!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Uncle Floyd
суп с котом


Зарегистрирован: 13.08.2005
Сообщения: 8195

СообщениеДобавлено: Ср Сен 21, 2005 10:18 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Естественно один голос.
Потому что Гоблин один.
Живёт он в Питере, фамилия его Пучков.
Раньше он работал в милиции. От армии косил, видимо.
Его сайт называется www.oper.ru

_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДиДзей
Заинтересовавшийся
Заинтересовавшийся


Зарегистрирован: 01.10.2005
Сообщения: 15
Откуда: Майами

СообщениеДобавлено: Сб Окт 01, 2005 9:22 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Гоблин уродует прекрасные фильмы!!!
фильм Леон и до него он успел добрацца, меня тошнит при виде какой-нибудь новой фени от него!

_________________
Весь мир против нас,
Я одна против мира.
Мир против нас,
Я одна...
Выстрел мимо...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дима Билан
Легенда Форума
Легенда Форума


Зарегистрирован: 30.09.2005
Сообщения: 1068
Откуда: jupiter fields

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 2:19 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Snatch ....блииииииин как же ржали на весь клуб с другом когда смотрели, такие перлы, хоть сиди и цитируй. ни один из его остальных переводов мне не понравился.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fenster
ГигаФлудер


Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 2294
Откуда: Scum Town

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 7:36 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

аналогично. тока мне и снатч не понравился. +)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Шуб-нигурат
The Family Guy


Зарегистрирован: 06.12.2003
Сообщения: 8225

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 8:23 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Зря вы так... Человек фильмы вывел на новый уровень...
Да и вообще... Вам не противно когда раненый солдат кричит FUCK!!!! А переводят "О боже..." Laughing Laughing
Время от времени вообще смысл фильма теряется...
Советую посмотреть произведение "Большой куш" что бы понять...
По поводу Леона: Такую отъявленную сцуку как главный полицейский переводить надо именно так...
Ну и конечно Криминальное Чтиво.. Фильм который в Америке с 21 года разрешают показывать... у нас по телику крутят... Понятно как надо было извратить его, для этого...

ДиДзей писал(а):
Гоблин уродует прекрасные фильмы!!!

Можно поинтересоваться как???... Если бранью.. то советую посмотреть оба Шрека в Гоблинском... Дубляж отдыхает, т.к. там не переведено и упущенно 50% шуток...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дима Билан
Легенда Форума
Легенда Форума


Зарегистрирован: 30.09.2005
Сообщения: 1068
Откуда: jupiter fields

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 8:31 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

смотрел я Большой куш.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fenster
ГигаФлудер


Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 2294
Откуда: Scum Town

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 10:07 am
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Шуб-нигурат писал(а):
Дубляж отдыхает, т.к. там не переведено и упущенно 50% шуток...

как раз такие фильмы я практически не смотрю - не мой жанр. а там, где идут серьезные диалоги и приходится вдумываться в каждое сказанное слово и действие, вот там дубляж просто незаменим.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ден
Полковник Исаев


Зарегистрирован: 01.06.2004
Сообщения: 2242
Откуда: с Лубянки...

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 9:00 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Дима Билан писал(а):
смотрел я Большой куш.

этот фильм гоблин просто правильно перевёл и его личных шуток там нет. Но и без них я смеялся от души! Особенно над этим цыганом.

_________________
Дабы не нарушить целостность сущностей нам необходимо передать локальный контекст в процедуру-функцию глобального модуля
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 9:38 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

"Карты, Деньги и два дымящихся Ствола" перевел просто супер
Вернуться к началу
Шуб-нигурат
The Family Guy


Зарегистрирован: 06.12.2003
Сообщения: 8225

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 1:56 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Junkie ХL писал(а):
а там, где идут серьезные диалоги и приходится вдумываться в каждое сказанное слово и действие, вот там дубляж просто незаменим.


Ага... В Револьвере незаменимый дубляж, каждое слово и действие понятно... Яркий пример испорченного фильма идиотами…

На данный момент в России 1-2 студии, переводящие фильмы как надо (полный Пэ не относиться, с ней и так все ясно), а не как им хочется... И не обязательно слово Фак переводить как Х*й, хотя бы доморощенное «Ты в порядке?» у них не слышно…

Я уже молчу про любимое занятие идиотов называть фильмы как им вздумается, а-ля «Подводная братва», «Нокдаун», «Таинственный лес» и.т.д, и.т.п…
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fenster
ГигаФлудер


Зарегистрирован: 15.06.2005
Сообщения: 2294
Откуда: Scum Town

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 4:25 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

ну да.. насчет названий фильмов полностью согласен. а револьвер не смотрел, поэтому и обсуждать тут нечего мне пока. а может и не пока, потому что в ближайшее время смотреть этот фильм не собираюсь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Uncle Floyd
суп с котом


Зарегистрирован: 13.08.2005
Сообщения: 8195

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 11:20 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Шуб-нигурат писал(а):
Я уже молчу про любимое занятие идиотов называть фильмы как им вздумается, а-ля «Подводная братва», «Нокдаун», «Таинственный лес» и.т.д, и.т.п…
Не считаю перечисленные тобой названия успешными, но вообще то, о чём ты говоришь - нормальная практика. Сие называется прагматические аспекты перевода. Название "В джазе только девушки" куда удачнее дословного "некоторые любят погорячее", "Самоволка" куда удачнее "Львиного сердца", и есть ещё масса примеров.
"Карты деньги два ствола" лучше, чем "Карты деньги два дымящихся ствола", потому что ритмичнее. Сами произнесите.

PS Вот не пойму, почему дилетанты не лезут лечить зубы или строить автомобили, а о правильности\неправильности переводов каждый всречный-поперечный лезет судить. Лучше слушайте, что вам говорит дядя Володарский Wink

_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Шуб-нигурат
The Family Guy


Зарегистрирован: 06.12.2003
Сообщения: 8225

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 11:31 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Вашингтон Ирвинг писал(а):
"В джазе только девушки" куда удачнее дословного "некоторые любят погорячее", "Самоволка" куда удачнее "Львиного сердца", и есть ещё масса примеров.
"Карты деньги два ствола" лучше, чем "Карты деньги два дымящихся ствола", потому что ритмичнее. Сами произнесите.


Согласен, звучит русскому уху приятно...

Но... Кто дает этим людям право исправлять то, что было задумано режиссером?
Я конечно понимаю случай с Кока-колой в Китае, где на разных диалектах эта фраза означает что то в духе бычей мочи (точно не помню), пришлось немного переименовать… Это сама компания решила…
А тут совсем другой случай…


Вашингтон Ирвинг писал(а):

PS Вот не пойму, почему дилетанты не лезут лечить зубы или строить автомобили,


А как же Российское автомобилестроение? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Uncle Floyd
суп с котом


Зарегистрирован: 13.08.2005
Сообщения: 8195

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 11:47 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Шуб-нигурат писал(а):
Но... Кто дает этим людям право исправлять то, что было задумано режиссером?
Я конечно понимаю случай с Кока-колой в Китае, где на разных диалектах эта фраза означает что то в духе бычей мочи (точно не помню), пришлось немного переименовать… Это сама компания решила…
А тут совсем другой случай…

итак, курс прагматики перевода в двух словах:
название фильма чаще всего несёт не столько смысловую, сколько эмоциональную нагрузку, это завлекашка - это и есть его основная функция, это и есть задумка режиссёра. и если при буквальном переводе название теряет краски и не может произвести должного впечатления, его можно заменить. но только там, где это действительно необходимо. здесь смысловые потери - необходимая жертва ради достижения конечного эффекта.

_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alk
Форумщик
Форумщик


Зарегистрирован: 24.10.2005
Сообщения: 23
Откуда: Ногинск Полигон

СообщениеДобавлено: Чт Окт 27, 2005 4:21 pm
СообщениеЗаголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Ну а вот например х/ф Village наши русские грамотеи перевели как
"Таинственный лес"....хотя переводится как "Деревня" (что к самому фильму больше подходит по сюжету)
И это че типа тоже необходимая жертва для того чтобы Таинственность этого леса привлекала людей к просмотру? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Список форумов Ногинск - Неофициальный Сайт Ногинского Района (hchp.ru) -> Хумор Часовой пояс: GMT + 3
Начать новую тему   Ответить на тему
Страница 1 из 1
Перейти:  

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


phpBB
Template by Style

Яндекс цитирования  M M M-100